Murs (céliniennes) peu orthodoxes
Dans le numéro de février, jai publié la
lettre que Tatiana Kondratovitch¹, présidente autoproclamée de la Société russe des
Études céliniennes, mavait adressée suite à un article sur Céline et la Russie
paru en octobre dernier ². Elle y attaquait sans vergogne sa compatriote Arina Istratova,
co-signataire de cet article, qui a beaucoup uvré pour faire connaître en France
cette société célinienne russe. "Tout se paie, le bien comme le mal. Le bien,
cest plus cher forcément."
Dans la presse française, François Lecomte a commenté la réponse
faite à cette lettre : "Marc Laudelout, le directeur du Bulletin, a raison de
défendre Arina Istratova, la courageuse traductrice (en 1991) de Mea culpa."
³ Merci à lui de men donner acte et de saluer la témérité qui consistait à
publier alors en Russie ce texte violemment antisoviétique.
Il est vrai que le comportement de Tatiana Kondratovitch peut
surprendre un esprit occidental habitué à une certaine cohérence de la pensée.
Ayant comme déplorable habitude de ne pas répondre aux lettres qui
lui sont adressées, elle trouve, en revanche, le moyen de reprendre contact par son
secrétaire de presse ( ! ) qui précise, entre autres : "Nous vous serons
reconnaissants... si vous nous communiquerez [sic] les e-mails de tous les membres
de la Société des Études Céliniennes". Merveilleuse candeur que de
simaginer que tous les membres de la S.E.C. ont une adresse électronique et... que
léditeur du BC, aux ordres de Tatiana Kondratovitch, puisse les mettre à sa
disposition ! Cette méconnaissance des tribus céliniennes en présence a quelque chose
de rafraîchissant.
Mais que motive cette demande incongrue ? Cest que "la
Société russe des Etudes céliniennes" organise à Moscou le 27 mai prochain une
conférence célinienne dont le thème est "L.-F. Céline, le fou de Dieu de la
littérature française". Et de préciser dans un français qui fait tout le charme
de cette traductrice de Céline en russe : "Je doute un peu davoir traduit
correctement le titre car le mot russe [ iourodivyï ] se traduit vers le français
"fou de Dieu" ou "le bienheureux". Veuillez précisez [sic] SVP
comment on peut le traduire le mieux ?"
On espère que la présidente de cette société célinienne ne jugera
pas pédant de notre part de lui signaler que ce mot est un terme théologique qui
signifie "fol en Christ". Seuls des esprits chagrins sétonneront que
cette éminente personnalité, férue de francophonie, ne puisse traduire elle-même ce
terme. Et nul doute que Céline, qui sest dit résolument athée jusquà la
fin de sa vie, eût été surpris par cette appellation.
Les participants annoncés sont : François Gibault [sujet de la
communciation non annoncé] ; Maroussia Klimova (nom de plume de Tatiana Kondratovitch),
"Céline en Russie : les documents trouvés dans les archives" ; Viatcheslav
Kondratovitch, "L.-F. Céline : le marginal ou le classique ?" ; Timur Novikov,
"Les ballets de Céline" ; Victor Eroféev, "Voyage au bout de la nuit
de L.-F. Céline" ; Dimitri Golynko-Volfson, "La création de la vie par L.-F.
Céline" ; Sergueï Doubine, "Les romans de L.-F. Céline dans le contexte de
[sic] postmodernisme" ; Ivan Tchetchot, "Le portrait de Céline par Arnaud [sic]
Brecker" ; et dautres participants, Alexei Markov, Ilia Falkovskii, Alexandre
Gavrilov, dont les communications ne sont pas spécifiées. À noter quhormis
lécrivain Victor Eroféev, aucune de ces personnalités russes ne sest
manifestée auparavant par une quelconque étude sur Céline. Seul le critique Sergueï
Doubine sest fait remarquer... en affirmant péremptoirement quil ne se passe
pratiquement rien dans Dun château lautre (!).
Il est également annoncé la présentation des uvres complètes
de Céline par les éditions Folio, ce qui donnerait à la Russie un avantage non
négligeable sur la France où lon risque dattendre encore longtemps la
publication duvres complètes. "Quel bluff ignoble !",
sexclamait Céline en revenant dUnion soviétique.
Pour la crédibilité de cette société célinienne russe, il reste à
espérer que lannonce de ces "uvres complètes" nest pas du
bluff. Quoiquon imagine mal layant droit autoriser en Russie ce quil
refuse en France. Le secrétariat de presse de Maroussia Klimova nous précise que
"le programme et la liste des participants seront précisés un peu plus tard."
Duperie pour une autre fois ?
M. L.
Notes
1. "Une lettre de Tatiana Kondratovitch, présidente de la
Société russe des Études céliniennes", Le Bulletin célinien, n° 195,
février 1999, pp. 11-14.
2. Marc Laudelout & Arina Istratova, "Céline vu de Russie", Le Bulletin
célinien, n° 191, octobre 1998, pp. 6-10.
3. François Lecomte, "Croque-notes", Rivarol, 2 avril 1999