Louis-Ferdinand Céline
Lettres à J.A Sandfort (1933-1934)
Cette correspondance comprend un total de 9 lettres.
Nous les reproduisons ici dans leur intégralité.
Le 10 IX 1933
98 Rue Lepic.
Paris 18e
Cher Monsr,
Je serais certainement très honoré d'être traduit en hollandais
et par vous, après Rabelais, mais à une condition cest que votre éditeur
n'entreprenne à aucun prix une réduction du voyage. Je n'en veux pas, ni du
quart, ni d'une page, ni d'une ligne. Les professeurs d'Utrecht n'ont rien à voir dans
cette affaire, qu'ils vendent leurs participes et s'occupent de ce qui les regarde. Il
existe déjà 10 traductions étrangères de ce livre toutes absolument intégrales. Donc
aucune raison de traiter la Hollande en Pays mineur, alors que je suis en rapport
permanent avec ces confrères traducteurs auxquels je suis heureux évidemment de donner
tous les renseignements qu'ils veulent bien me demander. D'ailleurs le contrat de
traduction porte cette clause d'intégralité, et Mrs Mulder & Co doivent renoncer au
" Voyage " ou sy conformer.
Croyez moi cher confrère navré de me présenter à vous dans cette
sévérité, mais je sais quelle rage les éditeurs ont dabîmer les meilleurs
choses et leurs propres intérêts !
Bien cordialement votre
LF Céline
Paris, le 14 [septembre] 193[3]
Cher monsr
(pas
maître
je
vous
en
prie !)
Entendu donc. Je vous fais envoyer le Chautard qui ne vous servira
pas à grand-chose. Si vous êtes embarassé par le texte demandez moi par lettre. Je vous
répondrai aussitôt.
Bien cordialement à vous et bonne chance.
Céline
Le 30 [septembre 1933]
Cher monsr
Ce que vous me dites au sujet des similitudes du parler populaire
est fort remarquable. Je me souviens que Barbusse l'avait déjà noté à certain propos.
C'est le fond de poésie qui est commun à tous les hommes de race Blanche paysanne. Dans
tous les cas cela simplifie votre tâche.
A vos ordres.
Bien amical
LF Céline
[décembre 1933]
Laissez-moi vous féliciter pour la remarquable
vélocité avec laquelle vous progressez dans le Voyage et me semble-t-il avec plein de
succès.
Mille mercis et croyez-moi très touché par votre Dickens,
admirablement illustré. Dois-je vous avouer que je n'ai jamais lu cet ouvrage. Je vais
m'y mettre. Peut-être passerais-je vous voir chez vous en Hollande vers le 20 janvier. Je
dois me rendre en Finlande via-Anvers.
Mille bons vux et
bien amicalement à vous.
LF Céline.
[Papier à en-tête du Pigall's Tabac]
[décembre 1933]
Ch ami
Je ne m'occupe pas du tout des articles.
Je ne les lis jamais.
Il faut écrire à
Denoël
19 Rue Amélie.
Je lui ai d'ailleurs fait suivre votre lettre.
Bonne année !
LF Céline
Le 26-4 [1934]
Cher monsr et Ami
Je vous dois mille excuses que je sollicite très sincèrement. J'avais
égaré votre adresse et ne savais plus où vous joindre. Je vous dois ensuite et surtout
beaucoup de remerciements pour le magnifique Joyce dont vous m'avez fait le magnifique
présent ! Je ne sais comment accepter une telle merveille.
Et puis au surplus j'ai reçu ce matin le merveilleux exemplaire
Hollandais du Voyage ! Sans conteste c'est le plus bel ouvrage des 9 traductions
! Vive les Pays Bas dès lors ! C'est là que je m'exilerai le temps venu, puisqu'on y
traite toujours aussi magnifiquement les réprouvés !
Bien amicalement v LF Céline.
[14 mai 1934]
Ch monsr
J'espère que vous n'irez pas jusqu'au meurtre d'un éditeur pour
le bien de la littérature. Décidément tout ce que
j'approche tourne au drame. Votre cadeau reste merveilleux et c'est moi qui regrette
d'avoir tant tardé à vous exprimer ma reconnaissance et ma joie. Certainement je compte
vous voir surtout si vous venez à Paris mais prévenez moi car je vais m'absenter
longtemps je prévois.
très cordial à v LF Céline.
[septembre 1934]
Paris. 98 Rue Lepic.
Ch Monsr et Ami.
Je serais bien heureux d'avoir de vos nouvelles. heureux encore de
connaître le sort de votre splendide édition de Voyage en Hollande. Pouvez-vous
me faire ce plaisir.
Au surplus un autre intérêt me dirige. Le voici.
Existe-t-il un recueil hollandais des
Chansons de Marins
spécifiquement : chansons de voiliers
chansons du long cours. De tels recueils existent en France, Angleterre, mais en Hollande
? Et traduits ?
Bien amicalement v
LF Céline
Le 15[septembre 1934]
98 Rue Lepic
Cher Monsr et Ami
Croyez-moi infiniment touché et bien reconnaissant pour l'admirable
bibliographie que vous me donnez. Je vais en faire un excellent usage et déjà vais
commander le livre que vous me signalez. Je suis à peu près certain d'y trouver ce que
je cherche. Pour ce qui est hollandais je trouverai qq ami qui me traduira. Il s'agit d'un
livre de chansons de marin dont un de mes amis entreprend l'édition.
Mais comme je suis navré d'ailleurs de la
déconfiture du Voyage en Hollande. Vous avez fait là je suis certain un travail
admirable et tout à fait ardu. Et votre éditeur un très bel effort. L'édition
Hollandaise est parmi toutes et de beaucoup la plus belle. Quel dommage ! Enfin ne
désespérons pas. Si le livre a qq durée, ce qui me semble assez probable d'après la
vente française qui continue très stablement votre édition s'enlèvera bien aussi,
forcément.
Encore mille fois mercis
et très amicalement votre
LF Céline